10.12.2008

On en perd notre français !

Bien souvent je me rends compte que les Français maîtrisent de moins en moins bien leur propre langue.

C'est un état de choses qui a très probablement de multiples causes mais le fait d'utiliser des mots anglais de plus en plus régulièrement n'y est peut-être pas pour rien.

On ne parle plus de l'ascension ou de la réussite impressionante de tel jeune cadre, mais de la success story de ce golden boy. Ce dernier d'ailleurs n'utilise certainement pas un agenda mais plutôt un organizer.

Tandis que nos parents et grand-parents admiraient les vedettes et dansaient joue contre joue (comme le dit si bien Aznavour), les jeunes générations d'aujourd'hui rêvent d'être des guests sur les plateaux de télé et s'agitent sur les dance floor aux son des best of de leur stars préférées.

Alors que les générations précédentes vivaient des histoires d'amour romantiques, nous flirtons dans des speed dating dans l'espoir d'une love story et si par hasard elle nous conduit au mariage, nous emploierons les services d'un wedding planer. Le jour du mariage, nos mères étaient féminines et ravissantes ; nous nous devons d'être girly, quitte à user d'artifices comme le lip gloss, le rouge à lèvres étant bien trop démodé, pardon, out.

Alors permettez-moi de trouver cela un peu too much de bousiller sa langue maternelle pour paraître hype. Et c'est pour exprimer mon indignation que j'ai écrit cette note, alors même que je suis overbookée !

Commentaires

Du skateboard de notre enfance au pyjama de grand-mère, j'ai l'impression que notre langue a constamment été infiltrée. Par les angliches biens sûr, mais aussi par tous les peuples que nous avons fréquentés.

Beaucoup de termes sont difficilement traduisibles, comme "cool" ou "hype". S'il n'existe pas de terme équivalent en français pourquoi vouloir absolument créer un nouveau mot plutôt que d'utiliser le terme existant en anglais ?

Je m'inquiète plus des fautes d'orthographe et de grammaire que de ces anglicismes. Et je crois même qu'il n'y a rien qui m'énerve plus que la francisation des termes anglophones : les courriels, le filoutage (phishing), les arroseurs (spammers), les fouineurs (hackers), ou les frimousses (smileys).

Ecrit par : Bertaga | 16.12.2008

ça marche aussi dans l'autre sens ;-)
un café, un rendez-vous...
Pire encore, les mots anglais utilisés par les Français alors qu'ils étaient français à l'origine
flirter (=fleureter), challenge...

Ecrit par : Mademoisill | 18.12.2008

a bertaga: oui, c'est vrai, je suis assez d'accord, mais ce qui m'énerve, c'est qu'on utilise des mots anglais pour faire branché alors même qu'il existe l'équivalent en français.
Du coup, quand on prononce des mots comme "incongru" devant des jeunes, ils croient qu'on les insulte !
et je me demande si les problèmes d'orthographe ne sont pas liés...

a mademoisill : et "tennis", donc !

Ecrit par : mathilde die wilde | 18.12.2008

Ecrire un commentaire